|
|
§ 4'
22
--
[ … ] fruchtbar [ … ]
25
--
Sie legen [ … ] darauf
26
--
Sie opfert ein fruchtbares fettes Schaf der [Gulš-Gött]in,
27
--
ein Schaf [opfert] sie aber dem Sonnengott des Himmels.
28
--
Die Beschwörerin spricht:
29
--
„Nun, [dem Ritualhe]rrn habe ich die böse Gulš-Göttin beseitigt;
30
--
[derjenige, den] sie, die fruchtbare Gulš-Göttin, erschaffen hat,
31
--
ihn, siehe, habe ich, als fruchtbare Gulš-Göttin6, do[rt] wieder angebunden,
32
--
ihn habe ich, als [fru]chtbare Gulš-Göttin, … [ … ] … „.
33
--
Du, Sonnengott des Himmels, sollst Zeuge sein.
|
Vgl. die luwischen Formen [u-ša-a]n-ta-ra-ya-an-za in KUB 35.84 Vs. II 9 und :u-ša-an-ta-ra-(i)-ya-aš in KBo 55.181, 5 und 7.
Lesung nach Fotokollation.
So nach der Übersetzung in Otten – Siegelová 1970, 34: [Welchen (Menschen)] die ušandari- Gulš-Gottheit geschaffen hat, ...“. Ergänzung hier und in kolon 31 nach CHD Š, 125.
|
Diese Übersetzung ist unsicher, der Nom. Sg. ušandariš DGul-ša-aš scheint die einzige Lösung zu bieten.
|
|